<nav id="24m0m"></nav>
      <nav id="24m0m"><sup id="24m0m"></sup></nav><nav id="24m0m"></nav>
    • <nav id="24m0m"></nav> <tr id="24m0m"></tr>
      <tr id="24m0m"></tr>
    • <nav id="24m0m"><code id="24m0m"></code></nav>
      <tfoot id="24m0m"><dd id="24m0m"></dd></tfoot>
    • 
      
    • <tfoot id="24m0m"><noscript id="24m0m"></noscript></tfoot>
      • <nav id="24m0m"><sup id="24m0m"></sup></nav>
      • <nav id="24m0m"></nav>
      • <tfoot id="24m0m"><noscript id="24m0m"></noscript></tfoot>

        国产极品av尤物在线,高清对白精彩国产国语,国产无码精品,亚洲成免费av人片无码

        Home / Learning Chinese / Allegories Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comments
        Chinese allegories Lesson 21
        Adjust font size:

        Chinese allegories
        歇后語(yǔ)

        Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message)

        tài suì tóu shang dòng tǔ – h?o dà de d?n
        太歲頭上動(dòng)土 – 好大的膽
        Dig clay near Taisui, a god in Chinese mythology – be reckless. This allegory is always used in the case when one risks offending a person of power and influence.

        zhū bā jiè dài ?r huán – zì yǐ wéi m?i
        豬八戒戴耳環(huán) – 自以為美
        Zhu Bajie (Pig in Journey to the West, one of the four great classical novels of Chinese literature, who carries a rake as a weapon) wears earrings. – He considers himself to be beautiful. This allegory is used to satirize one who, although ugly-looking, is pleased with oneself.

        zhōng gǔ lóu shang de má què – nài jīng nài pà
        鐘鼓樓上的麻雀 – 耐驚耐怕
        Sparrows on the bell tower and drum tower are resistant to panic and fear. – This allegory is used to describe those sophisticated people who have gone through all sorts of hardships.

        xi?o háir fàng biān pào – yòu ài yòu pà
        小孩兒放鞭炮 – 又愛(ài)又怕
        Kids letting off firecrackers – feeling both joy and fear

        zuǐ shang m? zhū yóu – yóu zuǐ huá shé
        嘴上抹豬油 – 油嘴滑舌
        Cover or coat the mouth with lard – glib-tongued; slick

        shuǐ xiān bù kāi huā – zhuāng suàn
        水仙不開(kāi)花 – 裝蒜
        Narcissuses don't bloom. – Literally, they pretend to be garlic. Figuratively, it refers to one who feigns ignorance or makes a pretense.

        g?u jiàn le zhǔ rén – yáo tóu b?i w?i
        狗見(jiàn)了主人 – 搖頭擺尾
        A dog always shakes the head and wags the tail when seeing its owner. – fawn on somebody; curry favor with somebody; flatter somebody

        zhuó mù ni?o zh?o shí – quán píng zuǐ
        啄木鳥(niǎo)找食 – 全憑嘴
        A woodpecker searches for food. – All depends on the mouth. This allegory is used to describe people who merely chatter idly, and never work in a down-to-earth way, or those who are addicted to fine words or paying lip service.

        View all lessons >>

        Print E-mail Bookmark and Share

        Go to Forum >>0 Comments

        No comments.

        Add your comments...

        • User Name Required
        • Your Comment
        • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
        Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved
        E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號(hào)
        国产极品av尤物在线
            <nav id="24m0m"></nav>
            <nav id="24m0m"><sup id="24m0m"></sup></nav><nav id="24m0m"></nav>
          • <nav id="24m0m"></nav> <tr id="24m0m"></tr>
            <tr id="24m0m"></tr>
          • <nav id="24m0m"><code id="24m0m"></code></nav>
            <tfoot id="24m0m"><dd id="24m0m"></dd></tfoot>
          • 
            
          • <tfoot id="24m0m"><noscript id="24m0m"></noscript></tfoot>
            • <nav id="24m0m"><sup id="24m0m"></sup></nav>
            • <nav id="24m0m"></nav>
            • <tfoot id="24m0m"><noscript id="24m0m"></noscript></tfoot>