<nav id="24m0m"></nav>
      <nav id="24m0m"><sup id="24m0m"></sup></nav><nav id="24m0m"></nav>
    • <nav id="24m0m"></nav> <tr id="24m0m"></tr>
      <tr id="24m0m"></tr>
    • <nav id="24m0m"><code id="24m0m"></code></nav>
      <tfoot id="24m0m"><dd id="24m0m"></dd></tfoot>
    • 
      
    • <tfoot id="24m0m"><noscript id="24m0m"></noscript></tfoot>
      • <nav id="24m0m"><sup id="24m0m"></sup></nav>
      • <nav id="24m0m"></nav>
      • <tfoot id="24m0m"><noscript id="24m0m"></noscript></tfoot>

        国产极品av尤物在线,高清对白精彩国产国语,国产无码精品,亚洲成免费av人片无码

        Home / Learning Chinese / Allegories Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comments
        Chinese allegories Lesson 20
        Adjust font size:

        Chinese allegories
        歇后語(yǔ)

        Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message)

        lú gōu qiáo de shí shī zi – shǔ bù qīng
        盧溝橋的石獅子 – 數(shù)不清
        There are numerous stone lions on Lugou Bridge. (Lugou Bridge, also known as Macro Polo Bridge, was first built in 1187 to the southwest of today's Beijing.) – a large amount

        èr wàn wǔ qiān lǐ cháng zhēng – rèn zhòng dào yu?n
        二萬(wàn)五千里長(zhǎng)征 – 任重道遠(yuǎn)
        Long March of 25,000 li, or 12,500 kilometers (made by the Chinese Workers' and Peasants' Red Army, 1934-1935) – the task is arduous and the road ahead is long; shoulder heavy responsibilities in years to come

        bàn tiān kōng li guà k?u dài – zhuāng fēng (fēng)
        半天空里掛口袋 – 裝瘋(風(fēng))
        Hanging a bag in mid-air – Literally, "裝風(fēng)" means "holding the wind". As its pun, "裝瘋" is hence implied to refer to "feigning madness".

        bàn yè lǐ tōu táo chī – zh?o ru?n de niē
        半夜里偷桃吃 – 找軟的捏
        Steal peaches at midnight – pick only the soft ones; figuratively, bully the weak and cringe before bullies

        páng xiè jiā wān dòu – lián pá dài gǔn
        螃蟹夾豌豆 – 連爬帶滾
        A crab carrying a pea – crawling and rolling. This saying is often used to describe those who flee in a panic after being defeated.

        wén zi dīng pú sà – rèn cuò rén le
        蚊子叮菩薩 – 認(rèn)錯(cuò)人了
        A mosquito bites a clay idol. – mistaken identity; wrong identification of someone

        xiā zi dài y?n jìng – duō cǐ yī jǔ
        瞎子戴眼鏡 – 多此一舉
        A blind man putting on glasses – an unnecessary action

        dà rè tiān chuān mián ?o – bù shì shí hou
        大熱天穿棉襖 – 不是時(shí)候
        Wearing a padded coat on a hot day – out of season

        View all lessons >>

        Print E-mail Bookmark and Share

        Go to Forum >>0 Comments

        No comments.

        Add your comments...

        • User Name Required
        • Your Comment
        • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
        Copyright ? China.org.cn. All Rights Reserved
        E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 京ICP證 040089號(hào)
        国产极品av尤物在线
            <nav id="24m0m"></nav>
            <nav id="24m0m"><sup id="24m0m"></sup></nav><nav id="24m0m"></nav>
          • <nav id="24m0m"></nav> <tr id="24m0m"></tr>
            <tr id="24m0m"></tr>
          • <nav id="24m0m"><code id="24m0m"></code></nav>
            <tfoot id="24m0m"><dd id="24m0m"></dd></tfoot>
          • 
            
          • <tfoot id="24m0m"><noscript id="24m0m"></noscript></tfoot>
            • <nav id="24m0m"><sup id="24m0m"></sup></nav>
            • <nav id="24m0m"></nav>
            • <tfoot id="24m0m"><noscript id="24m0m"></noscript></tfoot>